WILLKOMMEN


Internationaler wissenschaftlicher Austausch findet zunehmend auf Englisch statt, nicht nur auf interna­tionaler Ebene, sondern auch inner­halb Deutschlands. All dieje­nigen Wissen­schaftler und wissen­schaft­lichen Einrichtungen, die hochkom­plexe Ausführungen und Regelungen ins Englische übertragen müssen, vertrauen auf die Dienste von Fach­über­setzern. Dabei ist es uner­lässlich, dass solche Inhalte nicht nur dem Ausgangstext gerecht über­tragen, sondern zudem stilsicher formuliert und der jeweiligen Ziel­gruppe angemessen wiederge­geben werden. Darin möchte ich Sie unter­stützen!

WISSENSCHAFTLICHE VERÖFFENTLICHUNGEN

Die Übersetzung eines wissen­schaft­lichen Fachtexts erfordert tiefge­hendes Verständnis nicht nur der Ausgangs- und Zielsprache sondern auch des Inhalts des zu überset­zenden Texts. Basierend auf meiner Ausbildung liegt der Schwerpunkt meiner übersetzerischen Tätigkeit auf den Geistes­wissenschaften. Von mir übersetzte und lektorierte Texte im Bereich der Geschichts­wissen­schaft, Theologie, Philosophie, Politik­wissen­schaft, Alter­tums­wis­sen­schaft und Kirchen­geschichte sind in namhaften peer-reviewed Zeitschriften, Verlagshäusern und Handbüchern erschienen.

HOCHSCHULTEXTE

Webseiten, Ordnungen (Studien-, Prüfungs-, Zulassungs-, Entgelt­ord­nungen) und studiengangs­bezogene Texte (Modulbeschreibungen, Kurs­hand­bücher, Learning Agreements) sowie Forschungs- und Dritt­mittel­anträge müssen oft in englischer Sprache vorliegen bzw. eingereicht werden. Eine gute Übersetzung setzt terminologische Stringenz, wissen­schaft­liche Stilsicherheit und inhalt­liches Verständnis voraus. Ich lege Wert auf gute Kommunikation mit den entsprechenden Fach­abtei­lun­gen, um Ihre Wünsche direkt umzu­setzen.

Ich arbeite seit Jahren mit einer Reihe von Universitäten, Fach­hoch­schulen, Forschungs­einrichtungen und wissenschaftlichen Verlags­häu­sern zusammen und unterstütze sie dabei, die Internatio­nalisierung der Wissenschaft in die Tat umzusetzen. Mit meiner Tätigkeit in den Geistes- und Naturwissen­schaften ebenso wie im Bereich der Technik decke ich einen Großteil der universitären Fachdis­ziplinen ab.

AUSSTELLUNGEN

Eine Ausstellung sucht komplexe wissenschaftliche Themen an eine breite, nicht fachkundige Öffent­lich­keit zu vermitteln, für die Englisch oftmals nicht die Muttersprache ist. Dieser wichtige Vermitt­lungs­auftrag wird mittels gut lesbarer, doch zugleich anspruchsvoller Begleit­texte, Ver­öffent­lichungen und Texte für Medieninstallationen erfüllt. Mein Studium und meine museums­päda­gogische Erfahrung befähigen mich dazu, dem Anspruch und den Anfor­derungen einer solchen viel­seiti­gen Aufgabe mit dem nötigen Finger­spitzen­gefühl gerecht zu werden. Ich und mein Team von Fachlek­toren verfügen über die perso­nellen Kapazitäten, um große Text­mengen in ange­messener Zeit und auf höchstem wissen­schaft­lichen Niveau aus dem Deutschen ins Englische zu übertragen.

ZUR PERSON

Nach dem Studium der Mittleren und Neueren Geschichte, Philo­sophie und Kirchen­geschichte in London, Gießen und Berlin arbeite ich seit 2006 als Fach­über­setzer für wissen­schaft­liche Texte. Daneben verfüge ich durch meine Arbeit in verschiedenen Museen und Gedenk­stätten über museumspäda­gogische Erfahrung. Mein breit­gefä­chertes wissenschaftliches Interesse sowie meine Vertrautheit mit der angelsächsischen und deutschen Wissenschafts­landschaft bilden die solide Basis meiner Arbeit.

KONTAKT / IMPRESSUM
Nehmen Sie gerne Kontakt mit mir auf:

Andrew Smith
Küselstraße 19
10409 Berlin

Fon: (030) 325 299 82
Mobil: 0176 251 255 58
Mail:

Steuernummer: 23/536/61208

Website Design und Programmierung: Roman & Braun